• gran_orco

    gran_orco

    11 años

    Técnicamente, cortesano/a significan lo mismo, y se usa "dama cortesana" para definir a una ramera de calidad. Yo lo llamé "persona de compañia", para que fuera válido para ambos sexos. El cortesano me parece correcto.

  • Runa Digital

    Runa Digital
    Autor/a

    11 años

    Saludos!

    Escorpión: sobre las erratas, por supuesto; hemos puesto el formulario porque pensamos que puede facilitar el trabajo, pero si no lo es para ti, hazlo como te resulte más cómodo.

    Sobre Cortesana sin embargo, no estoy tan convencido. Para mi es la palabra que mejor se ajusta a esa profesión (Acompañante sería la siguiente, pero parece un término demasiado moderno). Puede que sea más sencillo cambiar Cortesano por político, diplomático, aristócrata...

    le daremos una pensada.

    En cualquier caso gracias por enviarnos tus comentarios!

  • Escorpion

    Escorpion

    11 años

    Puede que no sea este el lugar más apropiado para comentarlo, pero... no me puedo quedar sin decirlo.

    Creo que la traducción de la profesión "Cortesana" (prostituta, meretriz) es extremadamente confusa, habida cuenta de que existe también una profesión llamada "Cortesano" (miembro de la corte de los gobernantes) que es exatamente la misma voz, pero en masculino. Resumiendo, una misma palabra para definir dos profesiones, una en masculino y otra en femenino.

    Creo fírmemente que debería usarse otra palabra para definir la profesión. Si prostituta o meretriz tiene connotaciones peyorativas y sexistas, y a lo mejor tampoco es aconsejable su uso por esos motivos, creo que la mejor candidata sería "Acompañante", que equivaldría al término inglés "escort", y que además se presta mejor a ser una definición válida para ambos sexos.

  • viejo

    viejo

    11 años

    Es verdad Escorpión. Vaya ignorancia la mía, desconocía la palabra.;D

    Disculpad.

  • Viejo

    Viejo

    11 años

    Hola Gran_orco. Tienes razón. No se por que, me sonaba mejor lo de Acciones de Combate, sin más. Debió ser que en algún sitio leí lo de Combat Actions y me deje llevar.

  • Escorpion

    Escorpion

    11 años

    No es mala idea lo del formulario y la lista pública de las erratas enviadas, pero tenéis que tener en cuenta que es un poquito más de trabajo andar rellenando el formulario para cada errata. Yo no ando bien de tiempo, así que me perdonaréis si continúo remitiendo los errores como hasta ahora.

    Otra cosa, Javi_Viejo: veo en la tabla de las correcciones que hay una, la de la página 22 sobre agostar, que no debería ser tenida en cuenta, ya que está bien escrito "agostar la tierra", y no agotar la tierra como se propone.

  • gran_orco

    gran_orco

    11 años

    Viejo, no soy quien para contestar, pero debería ser Puntos de Acción como en inglés (Action Points), ya que puedes usar los puntos para muchas más cosas que no sean del combate propiamente dicho.

  • Viejo

    Viejo

    11 años

    Buenas tardes y gracias por vuestro gran trabajo.

    En las tablas de clase social (páginas 29 y 30).No seria mejor "Ejemplo de títulos" en lugar de "Ejemplo de nombres".

    Y en los atributos, denominar Acciones de Combate, en lugar de Puntos de Acción.

    Muchas gracias.

    Animo y que Arachne Solara os bendiga.

  • Azkoy

    Azkoy

    11 años

    Ok, gracias Pelayo...

  • Pelayo

    Pelayo

    11 años

    Azkoy: en el menu "Ver>Lista" y luego le das al encabezado "¿En que página se encuentra la Errata?" y te lo ordena.

Mostrar más comentarios...