Quiero agradecer a todos los mecenas que han creado la fe de erratas por su impagable esfuerzo y dedicación. Para los que somos novatos en estas lides, esto no tiene precio.
Luis Fernando Cid
4 días
Buenas, he revisado por curiosidad en la página de CursedInk están las "ayudas" para descargar. Es un poco extraño porque ahora mismo las "ayudas" son la guía de Referencia, empezando en la página 3
Os dejo la URL:
https://www.cursedink.es/2021/11/29/descargas/
Mike- Koms
9 días
Las erratas son muy numerosas, en algunas "simplemente" son términos mal escritos, pero en otros casos falta texto. Seria un detalle proporcionar un pdf actualizado y corregido.
Por otro lado espero que se notifique cuando estén disponibles las ayudas de juego, como bien se indica en el libro.
Wizard T
9 días
Luis Ángel, en la actualización 17 decían que pronto estarán disponibles en la web de Cursed Ink, pero a día hoy aún no las han subido. Si te valen en inglés, las tienes en la web de World Mill Games:
https://www.wordmillgames.com/resources.html
Luis Angel Renes Diez
9 días
hay alguna forma de conseguir las diferentes hojas que se usan, para no tener que estar haciento fotocopias?
Thosnod
13 días
Recopilación inicial de erratas 05/12/2025
Algunas tablas se llaman diferente siendo en algunos casos "Tabla de" y el otros "Tablas del o de las".
Después de las tablas se remite a las mismas después cuando están antes. Porque han maquetado diferente al original.
Por lo que sea la palabra "Extraña" aparece como Extra o Extraa o Extrana según página y lugar o tabla o libro.
El fallo más importante hasta el momento: al explicar el caos han optado por usar negrita en vez de mayúsculas siempre o comillas por lo que en algunos momentos se dicen cosas contrarias. Ejemplo: en vez de decir "...por lo que las respuestas "NO" van contra el jugador" se dice: "... por lo que las respuestas no van contra el jugador".
Hojas de personaje: Aparece duplicado el Descriptor Talento y el primero debería ser Descriptor Identidad.
Los párrafos de MALDICIONES y TRAMPAS DE MAZMORRAS son idénticos.
Página 173: Texto cortado sin finalizar
Páginas: 33, 37, 41 y 45 igual cortado
El párrafo donde explica la tirada de 100. Hace referencia al número grande "a la derecha". Refiriéndose después solo por el tamaño.
Las tablas al final del libro están ordenadas como en la versión inglesa.
En todo el texto, los conceptos propios de GME, que en la edición inglesa se identifican con iniciales en mayúsculas, todas están escritas en minúsculas (Chaos Factor -> Factor de Caos, Thread List -> lista de tramas, Si/No -> si/no, etc)
En el índice, maquetación distinta entre las dos páginas, la segunda en una fuente más pequeña tanto de capítulos como secciones.
P9 C1 L1: omite Emulator en el nombre del producto
P9 C1 L9 (recuadro): ayudas de inspiración -> sugerencias con las que inspirarte
P9 C2 L12: Mythic Game Master SIMULATOR -> Mythic Game Master Emulator
P11 C2 (recuadro): URL errónea
P11 C1: empleamos fórmulas muy habituales..-> empleamos lenguaje simple/común/coloquial
P14 C1 (sobre las listas): controlar
los objetivos -> las tramas/metas
P14 C2 (recuadro): si no estás acostumbrando -> acostumbrado
P15 C1: sobre tu mundo de aventura -> sobre el mundo de tu aventura
P27 C1 (ya comentado): las respuestas no tienden a ser -> las respuestas No tienden a ser
P60 C1 L10: antes fue era un -> antes fue un
Correcciones en el índice:
Usar preguntas de destino como reglas de un JDR: 208 —> 206
Tabla de enfoque de evento aleatorio: 209 —> 207
Elegir enfoque del evento: 206 —>208
Thosnod
15 días
Muchas gracias, Takelt. Si quiere entrar en el grupo de rol en solitario de Dragonbane o general, por allí nos veremos. Tomo nota de todo y espero tener unas FAQs antes de fiestas.
Un saludo a las personas de buena voluntad
TakeIt
15 días
Thosnod, añade:
En todo el texto, los conceptos propios de GME, que en la edición inglesa se identifican con iniciales en mayúsculas, todas están escritas en minúsculas (Chaos Factor -> Factor de Caos, Thread List -> lista de tramas, Si/No -> si/no, etc)
En el índice, maquetación distinta entre las dos páginas, la segunda en una fuente más pequeña tanto de capítulos como secciones.
P9 C1 L1: omite Emulator en el nombre del producto
P9 C1 L9 (recuadro): ayudas de inspiración -> sugerencias con las que inspirarte
P9 C2 L12: Mythic Game Master SIMULATOR -> Mythic Game Master Emulator
P11 C2 (recuadro): URL errónea
P11 C1: empleamos fórmulas muy habituales..-> empleamos lenguaje simple/común/coloquial
P14 C1 (sobre las listas): controlar los objetivos -> las tramas/metas
P14 C2 (recuadro): si no estás acostumbrando -> acostumbrado
P15 C1: sobre tu mundo de aventura -> sobre el mundo de tu aventura
P27 C1 (ya comentado): las respuestas no tienden a ser -> las respuestas No tienden a ser
P60 C1 L10: antes fue era un -> antes fue un
Ya no he seguido anotando porque son tantas cosas que vamos viendo...y no van a dar solución.
Hay anotaciones opinables, por supuesto , pero otras impepinables, y como ya han dicho otros de forma más extensa y repito de otro modo, si pido chuletón y me traen bistec pues...se lo diré al camarero o a quién considere y esperaría cuanto menos que se me escuche y se me ofrezca una solución, y si no por supuesto estoy en mi derecho de opinar sobre ese local y el trato dado, y no se ha faltado al respeto a nadie por nuestra parte ni se ha mentido en nada de lo dicho. Cómo dije, que cada uno tiene y debe tener su propia opinión al respecto, y sabrá qué hacer en los siguientes mecenazgos. Salud a todos (a todos) y a seguir jugando
Thosnod
16 días
Recopilación de erratas producto de la mala maquetación y de no hacer una revisión posterior. Dedicada a Colmena de Papel y Xabarin y a todos los alias que se hagan en cualquier red social para decir que sus productos son los mejores y que hay que apoyarlos en cualquier campaña futura (02/12/205):
Recopilación inicial de erratas:
Algunas tablas se llaman diferente siendo en algunos casos "Tabla de" y el otros "Tablas del o de las".
Después de las tablas se remite a las mismas después cuando están antes. Porque han maquetado diferente al original.
Por lo que sea la palabra "Extraña" aparece como Extra o Extraa o Extrana según página y lugar o tabla o libro.
El fallo más importante hasta el momento: al explicar el caos han optado por usar negrita en vez de mayúsculas siempre o comillas por lo que en algunos momentos se dicen cosas contrarias. Ejemplo: en vez de decir "...por lo que las respuestas "NO" van contra el jugador" se dice: "... por lo que las respuestas no van contra el jugador".
Hojas de personaje: Aparece duplicado el Descriptor Talento y el primero debería ser Descriptor Identidad.
Los párrafos de MALDICIONES y TRAMPAS DE MAZMORRAS son idénticos.
Página 173: Texto cortado sin finalizar
Páginas: 33, 37, 41 y 45
El párrafo donde explica la tirada de 100. Hace referencia al número grande "a la derecha". Refiriéndose después solo por el tamaño.
Las tablas al final del libro están ordenadas como en la versión inglesa.
Thosnod
16 días
Xabarin, si de verdad hubiera leído los comentarios sabría que llevamos meses mandando emails e intentando contactar con Cursed Ink de manera privada. Tras eso, fue Colmena de papel la que usó nuestras protestas para, en vez de responder de forma civilizada, acosarnos e insultarnos en redes sociales. Así que o bien usted tiene una forma curiosa de interpretar los hechos, o los desconoce y pese a eso se atreve a opinar o, simplemente, es otro del club de fanes de Colmena de papel que prefiere invertir tiempo y recursos en esto que en un corrector tras maquetar su producto. Un saludo
Eself
Quiero agradecer a todos los mecenas que han creado la fe de erratas por su impagable esfuerzo y dedicación. Para los que somos novatos en estas lides, esto no tiene precio.
Luis Fernando Cid
Buenas, he revisado por curiosidad en la página de CursedInk están las "ayudas" para descargar. Es un poco extraño porque ahora mismo las "ayudas" son la guía de Referencia, empezando en la página 3
Os dejo la URL:
https://www.cursedink.es/2021/11/29/descargas/
Mike- Koms
Las erratas son muy numerosas, en algunas "simplemente" son términos mal escritos, pero en otros casos falta texto. Seria un detalle proporcionar un pdf actualizado y corregido.
Por otro lado espero que se notifique cuando estén disponibles las ayudas de juego, como bien se indica en el libro.
Wizard T
Luis Ángel, en la actualización 17 decían que pronto estarán disponibles en la web de Cursed Ink, pero a día hoy aún no las han subido. Si te valen en inglés, las tienes en la web de World Mill Games:
https://www.wordmillgames.com/resources.html
Luis Angel Renes Diez
hay alguna forma de conseguir las diferentes hojas que se usan, para no tener que estar haciento fotocopias?
Thosnod
Recopilación inicial de erratas 05/12/2025
Algunas tablas se llaman diferente siendo en algunos casos "Tabla de" y el otros "Tablas del o de las".
Después de las tablas se remite a las mismas después cuando están antes. Porque han maquetado diferente al original.
Por lo que sea la palabra "Extraña" aparece como Extra o Extraa o Extrana según página y lugar o tabla o libro.
El fallo más importante hasta el momento: al explicar el caos han optado por usar negrita en vez de mayúsculas siempre o comillas por lo que en algunos momentos se dicen cosas contrarias. Ejemplo: en vez de decir "...por lo que las respuestas "NO" van contra el jugador" se dice: "... por lo que las respuestas no van contra el jugador".
Hojas de personaje: Aparece duplicado el Descriptor Talento y el primero debería ser Descriptor Identidad.
Los párrafos de MALDICIONES y TRAMPAS DE MAZMORRAS son idénticos.
Página 173: Texto cortado sin finalizar
Páginas: 33, 37, 41 y 45 igual cortado
El párrafo donde explica la tirada de 100. Hace referencia al número grande "a la derecha". Refiriéndose después solo por el tamaño.
Las tablas al final del libro están ordenadas como en la versión inglesa.
En todo el texto, los conceptos propios de GME, que en la edición inglesa se identifican con iniciales en mayúsculas, todas están escritas en minúsculas (Chaos Factor -> Factor de Caos, Thread List -> lista de tramas, Si/No -> si/no, etc)
En el índice, maquetación distinta entre las dos páginas, la segunda en una fuente más pequeña tanto de capítulos como secciones.
P9 C1 L1: omite Emulator en el nombre del producto
P9 C1 L9 (recuadro): ayudas de inspiración -> sugerencias con las que inspirarte
P9 C2 L12: Mythic Game Master SIMULATOR -> Mythic Game Master Emulator
P11 C2 (recuadro): URL errónea
P11 C1: empleamos fórmulas muy habituales..-> empleamos lenguaje simple/común/coloquial
P14 C1 (sobre las listas): controlar
los objetivos -> las tramas/metas
P14 C2 (recuadro): si no estás acostumbrando -> acostumbrado
P15 C1: sobre tu mundo de aventura -> sobre el mundo de tu aventura
P27 C1 (ya comentado): las respuestas no tienden a ser -> las respuestas No tienden a ser
P60 C1 L10: antes fue era un -> antes fue un
Correcciones en el índice:
Usar preguntas de destino como reglas de un JDR: 208 —> 206
Tabla de enfoque de evento aleatorio: 209 —> 207
Elegir enfoque del evento: 206 —>208
Thosnod
Muchas gracias, Takelt. Si quiere entrar en el grupo de rol en solitario de Dragonbane o general, por allí nos veremos. Tomo nota de todo y espero tener unas FAQs antes de fiestas.
Un saludo a las personas de buena voluntad
TakeIt
Thosnod, añade:
En todo el texto, los conceptos propios de GME, que en la edición inglesa se identifican con iniciales en mayúsculas, todas están escritas en minúsculas (Chaos Factor -> Factor de Caos, Thread List -> lista de tramas, Si/No -> si/no, etc)
En el índice, maquetación distinta entre las dos páginas, la segunda en una fuente más pequeña tanto de capítulos como secciones.
P9 C1 L1: omite Emulator en el nombre del producto
P9 C1 L9 (recuadro): ayudas de inspiración -> sugerencias con las que inspirarte
P9 C2 L12: Mythic Game Master SIMULATOR -> Mythic Game Master Emulator
P11 C2 (recuadro): URL errónea
P11 C1: empleamos fórmulas muy habituales..-> empleamos lenguaje simple/común/coloquial
P14 C1 (sobre las listas): controlar los objetivos -> las tramas/metas
P14 C2 (recuadro): si no estás acostumbrando -> acostumbrado
P15 C1: sobre tu mundo de aventura -> sobre el mundo de tu aventura
P27 C1 (ya comentado): las respuestas no tienden a ser -> las respuestas No tienden a ser
P60 C1 L10: antes fue era un -> antes fue un
Ya no he seguido anotando porque son tantas cosas que vamos viendo...y no van a dar solución.
Hay anotaciones opinables, por supuesto , pero otras impepinables, y como ya han dicho otros de forma más extensa y repito de otro modo, si pido chuletón y me traen bistec pues...se lo diré al camarero o a quién considere y esperaría cuanto menos que se me escuche y se me ofrezca una solución, y si no por supuesto estoy en mi derecho de opinar sobre ese local y el trato dado, y no se ha faltado al respeto a nadie por nuestra parte ni se ha mentido en nada de lo dicho. Cómo dije, que cada uno tiene y debe tener su propia opinión al respecto, y sabrá qué hacer en los siguientes mecenazgos. Salud a todos (a todos) y a seguir jugando
Thosnod
Recopilación de erratas producto de la mala maquetación y de no hacer una revisión posterior. Dedicada a Colmena de Papel y Xabarin y a todos los alias que se hagan en cualquier red social para decir que sus productos son los mejores y que hay que apoyarlos en cualquier campaña futura (02/12/205):
Recopilación inicial de erratas:
Algunas tablas se llaman diferente siendo en algunos casos "Tabla de" y el otros "Tablas del o de las".
Después de las tablas se remite a las mismas después cuando están antes. Porque han maquetado diferente al original.
Por lo que sea la palabra "Extraña" aparece como Extra o Extraa o Extrana según página y lugar o tabla o libro.
El fallo más importante hasta el momento: al explicar el caos han optado por usar negrita en vez de mayúsculas siempre o comillas por lo que en algunos momentos se dicen cosas contrarias. Ejemplo: en vez de decir "...por lo que las respuestas "NO" van contra el jugador" se dice: "... por lo que las respuestas no van contra el jugador".
Hojas de personaje: Aparece duplicado el Descriptor Talento y el primero debería ser Descriptor Identidad.
Los párrafos de MALDICIONES y TRAMPAS DE MAZMORRAS son idénticos.
Página 173: Texto cortado sin finalizar
Páginas: 33, 37, 41 y 45
El párrafo donde explica la tirada de 100. Hace referencia al número grande "a la derecha". Refiriéndose después solo por el tamaño.
Las tablas al final del libro están ordenadas como en la versión inglesa.
Thosnod
Xabarin, si de verdad hubiera leído los comentarios sabría que llevamos meses mandando emails e intentando contactar con Cursed Ink de manera privada. Tras eso, fue Colmena de papel la que usó nuestras protestas para, en vez de responder de forma civilizada, acosarnos e insultarnos en redes sociales. Así que o bien usted tiene una forma curiosa de interpretar los hechos, o los desconoce y pese a eso se atreve a opinar o, simplemente, es otro del club de fanes de Colmena de papel que prefiere invertir tiempo y recursos en esto que en un corrector tras maquetar su producto. Un saludo