No me importa espera y que se usen en los mapas los mismos nombres que en los libros. Total, ya sabíamos que esta iba a ser una aventura larga :)
Koke
aproximadamente 2 meses
Personalmente me gustaría dejar los nombres del mapa tal y como aparezcan en los libros. No obstante, es de agradecer el currazo e ilusión con la que trabajáis. Así da gusto.
Ricci
2 meses
Buenas noches, para variar llego tarde :D, por un lado el estar traducido como dice alguno, sería algo único, pero por otro lado, aparte de los costes adicionales, lógicamente debería de haber una coherencia con los libros, es decir, que si en los libros no sale traducido, en el mapa creo que tampoco debería de ir traducido y también está el tema, de que en los originales no estaban traducidos o eso quiero recordar, pero bueno, son libros nuevos y eso tiene poco que ver y una cosa, que no sé si alguno lo habrá dicho ya, cuando habéis puesto esto: -Nuestros cálculos nos dicen que tendremos los libros terminados y listos para una primera revisión a finales de Abril o principios de Marzo.- querréis decir, -A finales de Marzo o principios de Abril, no?- Siii, soy muy quisquilloso, pero es que me ha chocado :). Saludos para todos y deseando que se acerque la fecha y lleguen los libro.
c-kite
2 meses
Lo prefiero traducido, eso si que sería algo único en el mundo. Que esperemos lo que haya que esperar para que el trabajo sea fino fino y coincida con los nombres usados en los libros.
Álvaro Turrillo Olivera
2 meses
Mi parecer.... Prefiero esperar y tenerlo traducido. Un saludo
Jesus Lobo
2 meses
Yo opino que en version original, Ingles, seria mejor. Los nombres de los sitios en los libros originales no estaban traducidos (que yo recuerde), asi que mejor dejarlos en Ingles. Ahorrariamos en tiempo y en costes adicionales :)
Ismael Langa
2 meses
Yo creo que en el mapa debería reflejar los nombres como están en los libros. Sí hay traducción en algún nombre pues se traduce en el mapa y si en los libros está el original pues en el mapa igual.
Juan
2 meses
Yo voy a la contra: traducción no. Pero en el fondo me da igual, ¡ja ja ja!
Cornelius
2 meses
No me importa esperar por la traducción del mapa, el cual prefiero en castellano =D
Terrax
2 meses
Traducid los mapas, por supuesto, si hay que recibirlos más tarde o incluso retrasar los libros, por mi parte no hay problema.
Eremos
No me importa espera y que se usen en los mapas los mismos nombres que en los libros. Total, ya sabíamos que esta iba a ser una aventura larga :)
Koke
Personalmente me gustaría dejar los nombres del mapa tal y como aparezcan en los libros. No obstante, es de agradecer el currazo e ilusión con la que trabajáis. Así da gusto.
Ricci
Buenas noches, para variar llego tarde :D, por un lado el estar traducido como dice alguno, sería algo único, pero por otro lado, aparte de los costes adicionales, lógicamente debería de haber una coherencia con los libros, es decir, que si en los libros no sale traducido, en el mapa creo que tampoco debería de ir traducido y también está el tema, de que en los originales no estaban traducidos o eso quiero recordar, pero bueno, son libros nuevos y eso tiene poco que ver y una cosa, que no sé si alguno lo habrá dicho ya, cuando habéis puesto esto: -Nuestros cálculos nos dicen que tendremos los libros terminados y listos para una primera revisión a finales de Abril o principios de Marzo.- querréis decir, -A finales de Marzo o principios de Abril, no?- Siii, soy muy quisquilloso, pero es que me ha chocado :). Saludos para todos y deseando que se acerque la fecha y lleguen los libro.
c-kite
Lo prefiero traducido, eso si que sería algo único en el mundo. Que esperemos lo que haya que esperar para que el trabajo sea fino fino y coincida con los nombres usados en los libros.
Álvaro Turrillo Olivera
Mi parecer.... Prefiero esperar y tenerlo traducido. Un saludo
Jesus Lobo
Yo opino que en version original, Ingles, seria mejor. Los nombres de los sitios en los libros originales no estaban traducidos (que yo recuerde), asi que mejor dejarlos en Ingles. Ahorrariamos en tiempo y en costes adicionales :)
Ismael Langa
Yo creo que en el mapa debería reflejar los nombres como están en los libros. Sí hay traducción en algún nombre pues se traduce en el mapa y si en los libros está el original pues en el mapa igual.
Juan
Yo voy a la contra: traducción no. Pero en el fondo me da igual, ¡ja ja ja!
Cornelius
No me importa esperar por la traducción del mapa, el cual prefiero en castellano =D
Terrax
Traducid los mapas, por supuesto, si hay que recibirlos más tarde o incluso retrasar los libros, por mi parte no hay problema.